-
1 представлять
1) General subject: accord, act as agent (кого-л.), act as somebody's ambassador (he acted as director's ambassador at the negotiations - на переговорах он представлял директора), act as the voice of, act out (кого-л., что-л.), adduce (в качестве доказательства), appear, circulate, constitute, contribute, deliver (отчёт и т. п.), deputize (кого-либо), file (какой-либо документ), furnish, ideate, imagine, introduce, perform, pony, prefer (прошение, жалобу), present, produce, propone, propose (кандидата на должность), put in (документ), recommend (к награде и т. п.), render, represent, represent (в каком-л. аспекте), represent (в каком-л. аспекте), represent pass, seem, send in (экспонат на выставку), set before, sit (for; в парламенте), subject, submit, table, think, bring forward, ring in (кого-л.), officially unveil (демонстрировать нового игрока команды, новый проект, и т.п.), speak for (кого-л.), fly the flag (компанию, организацию), unveil (официально представлять кому-л. что-л. новое), stand for (что-л.), (воображать, видеть что-л. мысленно) cast3) Medicine: image4) Colloquial: ring in6) Military: award (напр. к награде), report (начальнику)7) Engineering: represent (выражать), submit (на рассмотрение), visualize (мысленно)10) Religion: bring to mind, porrect11) Law: adduce (факты, доказательства), alibi, communicate (на ознакомление, одобрение), deliver (документ), deputize (кого-л.), enter, exhibit, file a petition, forward, lead (напр. доказательства), produce (документ, доказательство и т. д.), produce (документ, доказательство и т.д.), proffer (документ в суд), sit for, stand for, submit (документ), take to court, tender (документы), abduce (Термин используется для обозначения представления доказательств в суде сторонами), (напр. документы) supply, provide12) Economy: act as deputy (кого-л.), render (счет, отчет и т.п.)14) Diplomatic term: bring to nought, introduce (кого-л. кому-л.), picture, render (отчёт и т.п.), show (доказательства), sit (в парламенте), subject (что-л. на рассмотрение)15) Telecommunications: interpret16) Jargon: boot (кого-либо), intro, turn (someone) on17) Information technology: showcase19) leg.N.P. represent (as an agent represents his principal)20) Makarov: be of, deliver (напр. отчёт), draw, enact (пьесу), exemplify (в качестве примера), express, introduce (знакомить), lay (факты, сведения), present (знакомить), present (показывать, демонстрировать), represent (быть представителем, выражать, отражать), submit (что-л. на рассмотрение), typify, understand, visualize (e. g., the position of a line, plane, or body) (мысленно, напр. положение линии, плоскости, тела), conceive of, deputize for21) Gold mining: file with (кому-либо)22) SAP.tech. display, displayed -
2 постоянный представитель США при ООН
Универсальный русско-английский словарь > постоянный представитель США при ООН
-
3 приём президентом нового посла
1) General subject: the reception of a new ambassador by the President2) Diplomatic term: reception of a new ambassador by the presidentУниверсальный русско-английский словарь > приём президентом нового посла
-
4 Посол Ее Величества
брит. Her Majesty's Ambassador
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Посол Ее Величества
-
5 Л-102
HE УДАРИТЬ ЛИЦОМ В ГРЯЗЬ coll VP subj: human or collect) to carry out some matter well, as it should be carried out, and thereby make a favorable impression on s.o. (often as a means of proving one's professional competence or in an attempt to show off)X не ударил лицом в грязь = X didn't disgrace himselfX didn't fall flat on his face X refused (was not) to be outdone X came through in good fashion (with honor) X didn't disappoint person Y....Как всегда, наш город лицом в грязь не ударил, показал, что стоит на уровне века (Рыбаков 1).. Once again our town didn't disgrace itself, but showed that it was living in the twentieth century (1a).(Балясников:) Смотри не ударь в грязь лицом, Блохин, я сообщил Виктоше, что ты величайший пельменный мастер (Арбузов 5). (В..) Careful you don't fall flat on your face. I informed Viktosha you were the greatest expert on meat dumplings (5a)..Шолохов рассказал о своём знакомстве с женой Трояновского - ныне советского посла в ООН, а я, чтобы не ударить лицом в грязь, о знакомстве с вдовой Литвинова - в прошлом наркома иностранных дел (Амальрик 1). Не (Sholo-khov) told me about his acquaintanceship with the wife of Oleg Troyanovsky, later the Soviet ambassador to the United Nations, and I, not to be outdone, told him of my acquaintanceship with the widow of Maxim Litvinov, the former People's Commissar of Foreign Affairs (1a)....(Леонар Обри) взялся устроить великолепную мостовую перед театром. «Вы сами понимаете, ведь будут подъезжать кареты, господин Обри», - беспокойно потирая руки, говорил господин Мольер. Он вселил тревогу и в господина Обри, и тот не ударил лицом в грязь: мостовая вышла красивая и прочная (Булгаков 5)....(Leonard Aubry) undertook to lay a most magnificent pavement before the theater "You understand yourself, Monsieur Aubry, carriages will be driving up to the theater," Monsieur Moliere said to him, rubbing his hands nervously. He infected Monsieur Aubry with his concern, and the latter did not disappoint him: the pavement turned out to be excellent (5a). -
6 не ударить лицом в грязь
• НЕ УДАРИТЬ ЛИЦОМ В ГРЯЗЬ coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to carry out some matter well, as it should be carried out, and thereby make a favorable impression on s.o. (often as a means of proving one's professional competence or in an attempt to show off):- X didn't disappoint person Y.♦...Как всегда, наш город лицом в грязь не ударил, показал, что стоит на уровне века (Рыбаков 1)... Once again our town didn't disgrace itself, but showed that it was living in the twentieth century (1a).♦ [Балясников:] Смотри не ударь в грязь лицом, Блохин, я сообщил Виктоше, что ты величайший пельменный мастер (Арбузов 5). [В..] Careful you don't fall flat on your face. I informed Viktosha you were the greatest expert on meat dumplings (5a).♦...Шолохов рассказал о своём знакомстве с женой Трояновского - ныне советского посла в ООН, а я, чтобы не ударить лицом в грязь, о знакомстве с вдовой Литвинова - в прошлом наркома иностранных дел (Амальрик 1). Не [Sholokhov] told me about his acquaintanceship with the wife of Oleg Troyanovsky, later the Soviet ambassador to the United Nations, and I, not to be outdone, told him of my acquaintanceship with the widow of Maxim Litvinov, the former People's Commissar of Foreign Affairs (1a).♦...[Леонар Обри] взялся устроить великолепную мостовую перед театром. "Вы сами понимаете, ведь будут подъезжать кареты, господин Обри", - беспокойно потирая руки, говорил господин Мольер. Он вселил тревогу и в господина Обри, и тот не ударил лицом в грязь: мостовая вышла красивая и прочная (Булгаков 5)....[Leonard Aubry] undertook to lay a most magnificent pavement before the theater "You understand yourself, Monsieur Aubry, carriages will be driving up to the theater," Monsieur Moliere said to him, rubbing his hands nervously. He infected Monsieur Aubry with his concern, and the latter did not disappoint him: the pavement turned out to be excellent (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ударить лицом в грязь
-
7 приём
1) (гостей, официальных представителей и т.п.) reception, entertainmentдать / устроить приём — to hold a reception, to entertain, to give an entertainment
устроить приём по случаю... — to give a reception on the occasion of...
дневной приём — day reception, reception in the afternoon
королевский приём в саду (ежегодный чай в саду Букингемского дворца, устраиваемый монархом для дипломатического корпуса, Великобритания) — Royal Garden Party
неофициальный приём — private / unofficial reception
приём в чью-л. честь — reception in honour of smb.
приём гостей в саду / на открытом воздухе — garden party
2) (гостеприимство) welcome, reception, greetingблагосклонный приём — favourable / cordial reception
восторженный приём — enthusiastic / rousing reception / welcome
горячий приём — warm welcome, tumultuous reception
радушный / сердечный приём — cordial / hearty welcome, hospitable reception
встретить сердечный приём — to receive a (most) hearty welcome, to be cordially received
оказать кому-л. тёплый приём — to accord / to extend smb. a warm welcome, to give smb. a warm reception
холодный приём — cold welcome, stand-off
оказать кому-л. холодный приём — to give smb. a cold reception, to cold-shoulder smb.
приём в члены (организации) — admission as a member, admission to membership
приём новых членов в Организацию Объединённых Наций — admission of new members to the United Nations
4) (способ) way, manner, method -
8 представитель при ООН
Русско-английский военно-политический словарь > представитель при ООН
-
9 вечер
м1) часть суток evening, с 21 часа до 24 часов nightк ве́черу — towards evening
по ве́чера́м — in the evening
до́брый ве́чер! — good evening!
музыка́льный ве́чер — musical evening
литерату́рный ве́чер — literary event
ве́чер па́мяти поэ́та — the poet memorial meeting
ве́чер в студе́нческом клу́бе — a function at a students' club
на ве́чере в посо́льстве прису́тствовал посо́л — the ambassador attended the function at the embassy
-
10 город, ставший эпицентром столкновений (очагом напряженности)
Diplomatic term: flashpoint city (Syria has accused the US of "interfering" in its affairs after the US ambassador to the country travelled to the flashpoint city of Hama.)Универсальный русско-английский словарь > город, ставший эпицентром столкновений (очагом напряженности)
-
11 город, ставший эпицентром столкновений
Diplomatic term: (очагом напряженности) flashpoint city (Syria has accused the US of "interfering" in its affairs after the US ambassador to the country travelled to the flashpoint city of Hama.)Универсальный русско-английский словарь > город, ставший эпицентром столкновений
-
12 спикер палаты представителей
Русско-английский большой базовый словарь > спикер палаты представителей
-
13 приём
сущ.(в члены организации и т.п.) admission (to);( в учебное заведение тж) enrolment (in);( приглашённых лиц) reception;( встреча) reception;welcome;( способ) device;manner;method;( товаров) acceptance- неофициальный приём
- официальный приём
- торжественный приём
- устраивать приёмоказывать кому-л радушный (тёплый) приём — to accord (give) smb a hearty (cordial) reception (welcome)
оказывать кому-л холодный приём — to give smb a cold reception; give (show, turn) the cold shoulder (to)
-
14 Посол РФ в США
Foreign Ministry: Russian Ambassador to the USA -
15 посол при дворе шведского короля
General subject: ambassador to the King of SwedenУниверсальный русско-английский словарь > посол при дворе шведского короля
-
16 приём президентом нового посла
Русско-английский юридический словарь > приём президентом нового посла
-
17 посол пос·ол
ambassador; (папский) legateназначить послом — to appoint (smb. to be) ambassador
назначенный президентом США, но ещё не утверждённый сенатом посол — Ambassador designate
постоянный посол — ordinary / resident ambassador
"разъездной посол" — "travelling ambassador"
посол, назначенный в награду за поддержку партии на выборах (непрофессиональный дипломат) — political ambassador амер.
посол, покидающий свой пост — outgoing ambassador
-
18 программа послов
программа послов
Программа, регламентирующая избрание и деятельность официальных послов Олимпийских и Паралимпийских игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
ambassador program
Program that regulates the process of selection and work of ambassadors of the Olympic and Paralympic Games.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > программа послов
-
19 посол
сущ.ambassadorна уровне \посоллов — at the ambassadorial level
назначать \посолла — to appoint an ambassador
назначенный, но ещё не вручивший верительных грамот посол — ambassador-designate
отзывать \посолла — to recall an ambassador
присваивать ранг \посолла — to confer the rank of ambassador (on | upon)
-
20 посол
сущ.присваивать ранг посла — to confer the rank of ambassador (on / upon)
- чрезвычайный и полномочный посолназначенный, но ещё не вручивший верительных грамот посол — ambassador-designate
См. также в других словарях:
Ambassador to the Court of St James's — Ambassador to the Court of St James’s ist der offizielle Titel der ausländischen Botschafter am britischen Königshof, dem Court of St James’s. Auch Vertreter der Länder, die dem Commonwealth of Nations angehören, High Commissioner, sowie der… … Deutsch Wikipedia
Ambassador to the Court of St James’s — ist der offizielle Titel der ausländischen Botschafter am britischen Königshof, dem Court of St James’s. Auch Vertreter der Länder, die dem Commonwealth of Nations angehören, High Commissioner, sowie der „Botschafter“ Schottlands in London, Lord… … Deutsch Wikipedia
Ambassador of the Shadows — Graphicnovelbox| englishtitle = Ambassador of the Shadows foreigntitle = L Ambassadeur des Ombres caption = Cover of the English language (UK) edition publisher = Dargaud date = 1975 series = Valérian and Laureline origpublication = Pilote… … Wikipedia
United States Ambassador to the Bahamas — The Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the United States of America to the Bahamas, usually simply called U.S. Ambassador to the Bahamas, is an official position and title appointed by the President of the United States and confirmed … Wikipedia
United States Ambassador to the United Nations — The United States Ambassador to the United Nations (full title: Representative of the United States of America to the United Nations, with the rank and status of Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, and Representative of the United… … Wikipedia
United States Ambassador to the Republic of the Philippines — The Ambassador to the Philippines has also been accredited to the Republic of Palau since 1996. The Ambassador works at the Embassy of the United States in Manila along Roxas Boulevard and holds residence in Forbes Park in Makati City. The… … Wikipedia
United States Ambassador to the United Kingdom — The office of United States Ambassador (or Minister) to the United Kingdom (known formally as Ambassador to the Court of St. James s) has traditionally been the most prestigious position in the United States Foreign Service, and has been held by… … Wikipedia
United States Ambassador to the Republic of Singapore — The following individuals served as United States Ambassador to the Republic of Singapore.* Richard H. Donald, Interim Ambassador, 1966 * Francis Joseph Galbraith, 1966 69 * Charles T. Cross, 1969 7 [ [http://www.unc.edu/depts/diplomat/archives… … Wikipedia
United States Ambassador to the Organization of American States — The following is a list of people who have served as United States Ambassador to the Organization of American States, or the full title, Representative of the United States of America to the Organization of American States, with the rank and… … Wikipedia
United States Ambassador to the Organisation of the Islamic Conference — The United States Ambassador to the Organisation of the Islamic Conference (full title: Representative of the United States of America to the Organisation of the Islamic Conference, with the rank and status of Envoy Extraordinary and… … Wikipedia
Canadian Ambassador to the United Arab Emirates — The Canadian Ambassador to the United Arab Emirates is an official diplomatic post held by a senior Canadian civil servant. From the years 1996 2001, [http://w01.international.gc.ca/minpub/Publication.asp?publication id=376675 Language=E Stuart… … Wikipedia